20:16 [익명]

동궁과 월지 영어 단수 복수 취급 어떻게 하나요? 동궁과 월지를 영어로 하면 Donggung and Wolji 잖아요. 얘를 단수

동궁과 월지를 영어로 하면 Donggung and Wolji 잖아요. 얘를 단수 취급해서 be동사를 is로 써야 하나요? 아니면 복수 취급해서 are로 써야 하나요?그리고 신라시대의 궁궐 중 일부였다라고 하려면 be동사를 과거 시제로 써야겠죠? was나 were?

“동궁과 월지(Donggung and Wolji)”는 보통 하나의 유적 이름으로 보아 단수 취급해서 be동사를 is 또는 was로 쓰는 것이 자연스럽습니다.

예: Donggung and Wolji is/was part of the royal palace complex of Silla.

“신라시대의 궁궐 중 일부였다”라고 말할 때는 was를 쓰는 편이 더 일반적입니다.

“동궁과 월지”를 완전히 별개의 두 요소로 강조할 때만 are/were를 쓸 수 있고, 이 경우는 문법적으로는 맞지만 실제로는 덜 쓰입니다.

회원가입 혹은 광고 [X]를 누르면 내용이 보입니다